当前位置:www.602.net > www.602.net > 精灵在欲火里生存,电影剧本

精灵在欲火里生存,电影剧本

文章作者:www.602.net 上传时间:2019-08-03

《洛丽塔》电影剧本

《洛丽塔》有两个版本,1962年与1997年,我看的是比较年轻的那版。
本片由备受争议的同名小说改编,讲述的是一段忘年之恋的故事。大学教授亨伯特幼年失去了初恋女友因此在心中一直存在着一个梦魇。直到遇到了寡妇夏洛特,他深深喜欢着寡妇的女儿洛丽塔,但夏洛特却疯狂地迷恋上了亨伯特。
为了和洛丽塔长相厮守,亨伯特不惜违心地与夏洛特结婚,直到夏洛特打开了亨伯特的笔记本,才发现了亨伯特的秘密,他们的命运都因此而改变……
97年的版本有一个新的名字——《一树梨花压海棠》,单看这个名字觉得很文艺,同时带有猥亵的意味。
但本片的的确确是一部文艺爱情片,却并没有想象中那么猥琐。
洛丽塔青春靓丽,在中年的亨伯特眼中就是一个精灵,他无法逃脱洛丽塔的诱惑,但在男性主导的社会中,洛丽塔仍然无法逃脱亨伯特的金钱束缚,并必须要卖弄女色来获得安稳的日子。
在亨伯特和洛丽塔的爱情中,洛丽塔永远是主动的那一方,她主动亲吻亨伯特,对亨伯特表达爱意,并且穿着裸露,无意识将自己放置在色诱的位置上。
导演拍摄的一组画面很有趣味性,当夏洛特、洛丽塔和亨伯特同时坐在秋千上乘凉时,夏洛特能表现出明显地醋意,甚至对洛丽塔提防和厌恶。
洛丽塔以接电话为由头离去,在客厅里跳起了舞蹈,亨伯特借用秋千的动力向房间里探出头,为了看一眼活泼快乐的洛丽塔。
夏洛特意外死亡后,洛丽塔沦为了继父亨伯特的情妇,但她每次与亨伯特交配后都要相应的报酬,这无疑是将自己与妓女等同。
但这也有洛丽塔的无奈,母亲死后她需要经济来源,于是在金钱的压迫中依附于继父。后来逐渐厌烦了这种生活于是跟随着情色小说家奎尔蒂逃走。
洛丽塔攒钱是企图达到一种经济自由,希望首先通过经济自由而获得人身自由,这也反应了当时女子经济地位的缺失。
奎尔蒂是情色作家,他需要通过情色游戏获得灵感。虽然洛丽塔没有做出任何过分的举动,但亨伯特仍然枪杀了奎尔蒂为洛丽塔报仇。
这实际上是一种精神的救赎,不是亨伯特的救赎,是奎尔蒂的救赎。就像之前亨伯特在聚会中路过的那幅画一样,画外音代表了上帝的声音,劝建亨伯特按照自己的意愿行事。
于是才有了后来和洛丽塔的那段奇妙的爱情旅行。
奎尔蒂虽然是当时男性的代表,用情色手段完成对女性的窥视,他在家里一丝不挂是通过对性欲的解放达到一种平等——男性话语权上的平等,而非女性的平等。
失踪三年后,洛丽塔沦为了人妇,她挺着大肚子、苍白、枯萎,与当年精灵般的洛丽塔完全不同。她虽然有着渴望自由的信念和为自己(女性)声言的勇气,却还是在面临经济困难的时候给自己的继父写信求助。
她没有了当年的光芒,不是一种从良,而是被现实消磨殆尽后不得不选择了一种妥协的生活方式。
洛丽塔和亨伯特的爱情在道德观念上是乱伦,是被社会所不接受的。洛丽塔并非不爱亨伯特,而是在现实主流道德观的冲击下放弃了这段感情。
她说:“我宁愿和奎尔蒂走。”她宁愿选择肮脏龌龊的老变态也不愿选择自己所爱,只因为爱的人是自己的继父,她不能接受,因为社会不会接受。
心灰意冷的亨伯特杀死奎尔蒂,在监狱度过了自己的后半生。电影最后用厚重、严肃的文字写道:“亨伯特1950年在监狱中去世,同年,洛丽塔死于难产。”
不求同年同月同日生,但愿同年同月同日死,这并不是童话故事里才有的誓言。导演/编剧这样的设计无疑是为观众营造出了一种童话的感觉,是对他们爱情最后的保护。
饰演洛丽塔的小演员多米尼克·斯万也因此而闻名,十年后二人再聚首时也显得格外亲切。相信对他们二人来说,这部电影都是非同一般的人生经历!

文/(美国)史蒂芬·希夫
译/李小刚

淡入:
新英格兰乡下,白天(1950)
一辆老旧的1950年代的厢车,梅尔莫斯,从一个小镇里缓缓驶出。它开上了左车道,就这么很有规律地走着之字形。不像是醉汉的摇摆步。驾驶者像是故意的。
可以从落满尘垢的前挡风玻璃看到一个人影,但看不清面目。迎面驶来的车为闪躲它不得不逆行,愤怒的喇叭声。

小镇的交叉路口
红灯亮,但梅尔莫斯径直闯过。
车内,亨伯特身旁座位上,一把沾着血迹的手枪。亨伯特,40岁上下:高大,电影明星般俊朗,要不是脸上也溅上了斑斑血迹,这应该是个气宇轩昂的男人。
双手扶着方向盘。右手的拇指与食指之间,捏着一枚扁平发卡。
亨伯特:洛丽塔。
亨伯特双眼特写。两眼通红。
亨伯特:我的生命之光,我的腰中之火。我的罪孽,我的灵魂。
他嘴唇的特写。
亨伯特:洛—丽—塔。

米拉纳饭店,白天(1920年代)
米拉纳饭店的棕搁林地。一辆小车驶来。穿着考究的乘客———利一家———下了车。仆人们卸下他们的行李。
亨伯特的声音:要不是……头一次遇到安娜贝尔,或许根本就不会有洛丽塔……
在一行人中我们看到安娜贝尔,利夫妇的女儿,从车上飘然而下的她赞许地环顾四周。
亨伯特的声音:她12岁。
我们只能看到她在人堆里穿梭闪现。这时我们意识到这是亨伯特的视点———他正在饭店的台阶上注视着这一切。
亨伯特的声音:我13岁。在那个夏季里,对一个13岁的男孩儿来说,不管发生了什么,都是能让他铭刻一生的事。
整个饭店的全景,恍如一册展开的相册。
亨伯特的声音:你看到的那家饭店,米拉纳———它属于我们家族。
随着接下来的铺陈,一系列简洁的、家庭照风格的画面。
亨伯特的声音:我的父亲,法国和奥地利的血统各占一半。我的母亲则是英国人。她只活到了决定我口音的岁数,然后,在我五岁时,她死了。死得很突然。

希尔赛德,白天
一株光秃孤立的树下,正在忙活野炊的亨伯特母亲,突然———离奇古怪地———被雷电击中。
亨伯特的声音:寒流降临我的生活,多少年了也没回暖———直到安娜贝尔出现。

法国里维埃拉海岸,白天
少年亨伯特和安娜贝尔坐在沙滩上。她的父母,几步开外的高坡上,躺椅上打吨儿。
亨伯特的声音:她想当护士。我想做间谍。只需短短的一瞬,我们疯狂而无望地坠入爱河。
他们两相恍惚。安娜贝尔让沙粒从指间流过,张开的手掌匍匐沙面,滑向少年亨伯特。两手相触。他们抬眼窥探她的父母,阳光送来他们的鼾息。安娜贝尔光滑的膝头朝少年的膝头踅摸,碰到了他的大腿。再次往俯瞰他们的高处偷瞄,这次,他们的视线被一群玩耍的孩子遮挡。他们接吻,可断送这欢娱的也是这群欢闹的孩子,几双朝这边冲来的脚蹬起的沙子攘了他们一脸。

岩洞里,维埃拉海滩,白天
少年亨伯特潜入洞中。听到一阵窸窣之声。适应了洞内的光线后,他看到了安娜贝尔,后者一边脱衣服,一边看着他。
她伸手到衣下,脱去那件用蓝丝带系住的白色棉布内衣,把它扔在面前。
少年亨伯特趋前拣起内衣。跪在地上,他慢慢地解开挽在一起的蓝丝带。安娜贝尔抓住他的手———拿着丝带的那只———拉向自己,帮着她宽衣。
一个红色的球蹦跳着滚进洞里,后面跟着两个洗海水浴的蓄须男子。
蓄须男子1(画外):是进来了———哦,嘿。撞上了!加油,年轻人!继续吧!
少年亨伯特一跃而起,试图把着急忙慌地往身上加衣的安娜贝尔挡在身后。

饭店套间,夜
透过窗户往米拉纳饭店房间里看,正在利夫妇和两个朋友在打桥牌。
转到饭店外部,一大片宽阔的草坪。
最后,茂密的金合欢树下,一道废弃的矮墙旁。这里,少年亨伯特和安娜贝尔正开始做爱。
亨伯特的声音:我们在一起的最后一夜,撇开她在楼上打桥牌的监护人,我们设法躲进金合欢的浓荫中。
少年亨伯特亲吻着安娜贝尔的耳廓、她的嘴角。当他把手探进那轻薄的衣衫下,如梦如痴的怪异表情开始在她的脸上浮现。她周身颤抖。
她赤裸的双膝扣住并压紧了他的臂肘。
她的脸———正用她冰冷的双唇摩擦着他的双唇。她伸手下去,也握住了他的。

饭店套间
利太太从座位上跳起来。
利太太:安娜贝尔在哪儿?

室外草坪
利先生出现在通向草坪的台阶上。
利先生:安娜贝尔!你在哪儿,孩子?
安娜贝尔和少年亨伯特彼此长时间地、伤痛地、充满爱意地对视。

少年亨伯特的脸
伤心欲绝。已是泪流满面。

海滩冬天
银镴色的天空,寒风肃杀。少年亨伯特茕茕孑立眺望大海的背影。
亨伯特的声音:四个月后,她死于斑疹伤寒。在科孚。

一座欧洲风格的公园,白天
己经成人的亨伯特坐在公园长椅上,看似在阅读,实则在观察那些玩着跳绳或跳房子游戏的女孩儿们。
亨伯特的声音:她的死冻结了我身体里的某种东西。我爱的那个孩子永逝,可我仍在寻找她———在我自己的童年早已远去之后。
其中一个女孩儿来到亨伯特坐着的长椅前,把一只脚架在椅面上,俯身把旱冰鞋系紧。亨伯特倾注的注意力超出了正常的限度。

地铁
乘坐巴黎地铁的亨伯特享受身边一个小姑娘探身查看厢壁地图时带给他的舒适感,她垂下的卷发紧挨着他的脸。
亨伯特的声音:伤口上有毒,明白吧。伤口如何愈合得了。

火车,白天(1947)
亨伯特在一列穿行于绿意盎然的美国乡野的火车上。
亨伯特的声音:我或许更应该忝列教门。可我还是接受了美国比尔兹利大学的一个教职。秋季开课之前我有一段夏日假期。所以我想应该把手头这个教案写完———适合美国学生的法国文学概述。

拉姆斯代尔火车站,白天
上了火车站台的亨伯特走出车站,上了一辆出租车。
亨伯特的声音:拿到了预支的钱,我想去和我已故舅舅的朋友———迈库夫妇———所在的新英格兰小镇阿姆斯代尔住上一段。

迈库家烧毁的房子,白天
亨伯特和迈库一起站在迈库家烧毁的房子前。
亨伯特的声音:等我到了才知道迈库家己是家园不在。

拉姆斯代尔街头,白天
亨伯特坐在一辆美式出租车行驶在林荫遮蔽的小镇街道上,不时地看看手中写有门牌号的纸条。背景中,一条原本趴卧着的大狗站了起来。
迈库的声音:谢天谢地,没伤着人。这才是要紧的。我妻子,你知道,外出采买。买些东西,为了———
他突然激动得说不下去了。
亨伯特的声音:没事,迈库先生,别担心我。我就要回纽约去。在新买主来之前我还可以住我舅舅的公寓。
迈库的声音:不,不,别想那个。我已给你安排好了。你可以住夏洛特·黑兹家。你会喜欢夏洛特的。她现在是个寡妇,当然了,挺难的。一直想找个房客。家里再有个男人走动着也能让她振作起来。
那条狗开始追逐出租车,司机为避让它又是踩刹车又是打方向,后座上的亨伯特,头磕在了窗玻璃上。

草坪街,白天
出租车停在一座白色框架的屋子前,这就是黑兹的家。亨伯特下了车,手忙脚乱地又是拉拽行李又是付车钱,来到门前,按铃。来开门的是黑人女佣路易丝。
路易丝:稍等。什么东西糊了。
她急忙退回屋内。亨伯特进门。附庸风雅的屋内陈设,摆放着从墨西哥或什么地方倒腾来的纪念品。墙上还挂着一幅凡高《阿尔勒城的基诺夫人》的复制品。
路易丝:黑兹太太马上下来……
夏洛特(画外):亨伯特先生吗?我马上就……
正在楼上的夏洛特,斜倚在楼梯扶手上。
路易丝:她马上就……
夏洛特:亨伯特先生?
她手夹着香烟,款步而至:讲究姿态,花枝招展,刚过非常有女性魅力的鼎盛期。眼见烟头上那长长的烟灰被她轻轻一弹。烟灰飞得到处都是。
亨伯特:是的。呃,黑兹太太,对吧?
他们握手。她从舌头上捏下一根烟丝。
夏洛特:夏洛特。我真高兴与你相识。弗兰克·迈库跟我讲了很多你的学术追求。你知道,法兰西话也是我本人的珍爱。
亨伯特:呣。我能———如果不在意的话我———
夏洛特:哦,坐,亨伯特教授。真是失礼。喝点儿什么?
亨伯特:不了,多谢。真不能久留。
夏洛特:别说傻话。
他们坐下。亨伯特欠身,从屁股底下拿出一个苹果核儿,顺手放进一个烟灰缸,里面的烟屁股已经冒尖了。
夏洛特:亨伯特·亨伯特。我想问问———这是个不寻常的名字。
亨伯特:是啊,谁说不是呢?我父亲的幽默感相当特别。
夏洛特:哦,我想说的是,你会非常喜欢拉姆斯代尔的。你会很适应的。17号公路北有沙漏湖,周二晚上是我们影剧小组的活动时间。克莱尔·奎尔蒂———你知道吧,那位剧作家?正是他本人,上周给我们做了阐释表演。这都不算什么,他的兄弟,艾弗,就是我们这儿的牙医。哦,每隔一周的周四我们还要执行“重要著作阅读计划”。不过,我想那些经典你早己烂熟于心了。也许你愿意做个客座讲演?
亨伯特:听我说,黑兹太太———
夏洛特:夏洛特。
亨伯特:夏洛特。我真是太疲倦了。也许咱们可以看看房子,然后———
夏洛特:哦,抱歉。我真是———咱们转着看看吧。起居室———(打隔)———请原谅。起居室你已经看到了。这些东西基本上都来自墨西哥……
她捡起一只袜子,塞进口袋里。
夏洛特(冲着画外):路易丝,这儿打扫了吗?(又转回对亨伯特)我和哈罗德———故夫君———都特别喜欢墨西哥。一种精深奥妙的文化,有关它的一切———我们认为它们是简单质朴的。我意思是说,瞧瞧咱们这儿!
亨伯特:的确如此。是的。
夏洛特:楼上。这就是你的房间。有地儿放一张书桌———还有你需要的一切。每月20美元,你不能再砍价了……

黑兹家楼上
他们走过卧室和浴室,湿漉漉的东西挂在不牢靠的浴盆上,一绺鬈发沾在盆壁上,一根洗浴用的软管,马桶座圈上罩着粉红色的保暖垫。
夏洛特:这边,都是咱们的卧室。这间是浴室———抱歉,有点儿乱。乱我不怕,脏就受不了了。路易丝料理这些。哦!这正是让人Lediable(法语:头疼)的地方!
路易丝:我要走了,黑兹太太。
夏洛特:是的,路易丝,好的。我付你工钱了吗?周五付行吗?
路易丝:好吧。
他们回到楼下。
夏洛特:厨房。有什么特别想吃的东西,你尽管说。可我还不知道拉姆斯代尔有没有你喜欢的肥鹅肝,但是———那是什么?
亨伯特正从兜里掏出一个小本子,偷眼看上面记的什么。
亨伯特:啊?哦……日程表。刚才,当我———你知道,我想我得回纽约了。实际上,就是今天下午。波德莱尔研讨会。你能理解的。
夏洛特(吃了一惊):恐怕你没能得到太好的印象。家里收拾得不太整洁,我承认。但我向你保证,你会非常舒服的,真的非常舒服。现在,在你还没看过阳台前先不忙说不。我管这儿叫阳台。
她拉开门,他们步入后院。
夏洛特:该做的事儿太多了。让一切葱郁而茁壮。一项生命工程……

阳台,白天
阳光下的洛丽塔,半裸,转过头来,隔着葱绿的草从望向他。园地里一个喷淋装置正轻摇水嘴。来回摇摆的水柱每每把水花泼溅到她身上。湿衣箍体,一方黑巾裹在胸前。头发是栗色的。
所有的一切都静止了。亨伯特的耳中轰鸣有声。
双肩蜜色。光背柔滑。她的肚子。她的墨镜。
夏洛特:那是我的洛———多洛雷斯,我女儿。这些是我的百合花。
亨伯特(完全陶醉地):是的。是的。真美,美极了。(稍顿)啊,房租怎么算?

后门廊,白天
洛丽塔从晾衣绳上取下衣服。亨伯特———身着便装,鞋也没穿———正在看着她。显然,他沉浸其中。洛丽塔把衣服放进一个盆里,懒洋洋地往门廊走来,扫了他一眼。
洛丽塔:嗨。
坐在门廊台阶上,她从罐头里捏出桃块塞进嘴里。糖汁流得哪儿都是。
亨伯特:你喜欢吃桃。
洛丽塔:有不喜欢的吗?你也来一口?
亨伯特:不,不。我一般等到太阳要落山时才吃。
洛丽塔:吃什么?
亨伯特:桃子。
他盯着她光裸的手臂看。她开始用脚趾头夹起圆石头往罐头上掷。石头打在罐头上的声音:乒乓乒乓……
洛丽塔:想起什么来了?
亨伯特:赶走狮子。我在非洲学到的。
洛丽塔:学什么?
亨伯特:桃子。
她看着他,咧嘴笑了。
洛丽塔:你有病。
他凝视着她鬓角上方常插眼镜腿的地方闪着丝绸般的微光。她继续用脚收集石子儿,然后掷出去:乒乒乓乓。突然,夏洛特冒了出来。手里拿着照相机。
夏洛特:别动。也别归置。哦,亨伯特,真有你的!你活像那只生吞canard(鸭子)的猫。
一幅亨伯特窘迫模样的快照。

亨伯特的房间,炎炎夏日
亨伯特坐在书桌前正往自来水笔里灌水,然后开始记日记。他听到小姑娘戏耍时发出的声响,走到窗边,朝外边看去。
亨伯特的声音:一个正常的男人,给他一张有好多女学生的合影,让他指出其中最漂亮的,未必就能把里面那个早熟少女挑出来……

黑兹家,亨伯特的视角
洛丽塔大大咧咧地和她的朋友罗斯一路走来。亨伯特俯视着姑娘们打嘴仗。
亨伯特的声音:……你得是艺术家,一个疯狂的人,充满羞愧,忧郁,绝望,这才能从众人中认出那个要命的小鬼精灵。她不被人知,对自己的神奇魔力也浑然不觉。
罗斯(声音很远,对洛丽塔):回见,短吻鳄。
洛丽塔:过会儿见,长嘴鳄。
罗斯(己经开始咯咯笑):过不了多一会儿,探险家。
洛丽塔:快滚吧,达菲鸭。
笑声一片。
亨伯特微笑。洛丽塔解开罩衫扇凉,紧走几步,站到了喷淋器跟前。然后,在亨伯特注视下,她走到晾衣绳前,脱下罩衫,搭上去。

亨伯特的房间,夜晚
他在打字。他停了一会儿———听见拍打衣物的声音。他走到窗前。
是风在拍打晾衣绳上的罩衫。他回到桌旁继续打字。突然,一个声音。
洛丽塔(画外):你吵醒我了。
他抬眼看。她穿着一件过大的睡衣站在门口,揉着眼睛。睡裤的一条裤腿拖在地上。
亨伯特:对不起。我不打了。
他把打字机的盖子合上。她冲他微微一笑,关上了他的门。他凝视门扇良久,心跳加快。他起身向门口走去,推开门,往走廊里张望。洛丽塔的门关着。上面一块纸板上写着:“别进来!!!说的就是你!!!”
亨伯特下楼直奔厨房。他蹑手蹑脚地来到厨房门口,停住了脚步:洛丽塔在这儿呢,坐在敞开柜门的冰箱前,两条光腿被冷光照亮。她在读漫画书,嘴里嗯嗯哼哼的,从搭在冰箱一格的容器里掏冰淇淋吃。亨伯特定定地看着她,专注到动也不动,话也不说,甚至连气都不喘。

楼上的楼梯平台,白天
亨伯特一脚门里一脚门外,听母女俩对话。
夏洛特(画外):真不明白我为什么要浪费精力成天对你大喊大叫。
洛丽塔(画外):是啊。对。我也不明白。
夏洛特:别再带出这种挖苦腔,年轻女士。
楼梯上传来脚步声。亨伯特抽身回房。
夏洛特(冲着楼上喊):出去个把钟头,亨伯特。别让她跟罗斯出去。她正在受罚。
亨伯特:我会看着的。
他坐回书桌前,开始划拉他的日记。洛丽塔踩着乱步进来,直接扑向镜子。亨伯特慌忙把日记本塞进一个抽屉。洛丽塔使劲挤眼。
洛丽塔:唉哟。
亨伯特:怎么啦?
洛丽塔:眼睛里进东西了。
亨伯特:我来看看。
他走过去,轻轻把她扳向自己。
亨伯特:待着别动。
洛丽塔:好的……在那儿呢。看见了吗?我感觉得到。
亨伯特:在这儿呢。你知道迷眼时瑞士农民是怎么做的吗?
洛丽塔:怎么做?
亨伯特:用舌头尖儿。
洛丽塔:你开玩笑。
亨伯特:能让我试试吗?
洛丽塔:当然。
他做了。很奏效。
洛丽塔:哇嗷。不可思议。
亨伯特:再试试另一只吧?
洛丽塔:傻不傻呀。
她看着他嘟起双唇,已经往她的眼前凑来。她甜甜地朝她咧嘴一笑。
洛丽塔:好吧。
他嘬住她眼睑的那一刻,已是彻头彻尾的情色意味。这时她笑出了声,飞快地跑出了房间。亨伯特坐下,晕眩不已。

阳台,夜晚
亨伯特,夏洛特,洛丽塔,三人在室外的靠垫上坐着,洛丽塔像个乖女儿的样子挤在亨伯特和夏洛特之间。在洛丽塔漫不经心地摆弄一个已经有点儿破旧的用羊毛和薄纱做的芭蕾娃娃时,亨伯特和夏洛特慢慢地啜饮着半瓶红酒。洛丽塔还戴着她的牙齿校正器。她让娃娃在亨伯特的腿上跳来跳去。
洛丽塔:我应该能当舞蹈家的。真事儿。因为我有一种自然的优雅。还有,你知道的,一种忧伤的美。
夏洛特:是够忧伤的。
亨伯特(对洛丽塔):有机会我想看看你跳舞。
夏洛特:小姑娘都想跳芭蕾,不是吗?我知道我是。但我知道我那时候有点儿———该怎么说呢?———太过丰腴?这个词儿合适吗?
洛丽塔:合适。
夏洛特狠狠瞪了她一眼,站起身。
夏洛特:我再去拿点儿白的来。
她进屋。
洛丽塔(用密谋的语气):让她明天带咱们去沙漏湖。
亨伯特:我?
洛丽塔:你说的她都听。她特别喜欢你。
夏洛特又回来坐下。
夏洛特:嘀嘀咕咕。你们两个串通什么呢?
亨伯特(为洛丽塔打掩护):我还没跟你们谁说过我在北极当厨子的事儿吧?
洛丽塔:厨子?
亨伯特:是啊,也说不上。我只是开了一些罐头。那次是做气象考察———起码他们是那么说的。可他们当然没说实话。他们就是一帮间谍。很保密的样子。可我的确打过一头白熊。
夏洛特:哦,不是吧。
娃娃在半明半暗的光线下轻快地跳跃于亨伯特和洛丽塔之间。洛丽塔无意中会触碰到亨伯特。
亨伯特:但没有打中。
洛丽塔:就是啊,你怎么能打白熊呢?干那事是很差劲儿的。
亨伯特:可我发现它正在闻我们的冰淇淋搅拌器呢。我可不能由着它来。我们靠冰淇淋活命呢。
夏洛特:我想白熊是在南极吧。
洛丽塔(嘲讽地):那是企鹅。母亲大人。
亨伯特:太对了。企鹅和白熊之间有很大的差别———这你是知道的,不是吗?
洛丽塔咧嘴笑笑,以示支持,侧身对着亨伯特。
亨伯特:我是说,见过企鹅皮做的小地毯不?
洛丽塔咯咯地笑了,拍打着她的娃娃。她的胳膊顶在他的腿上。
亨伯特:更没在上面走过吧?嘎吱嘎吱的。妙不可言。
洛丽塔放声笑出来。笑弯了腰。她拍打着亨伯特的大腿。
洛丽塔:你脑子没坏吧。还小棚屋呢。
夏洛特:能不能别再鼓捣那个娃娃了?
夏洛特抢过娃娃扔进暗处。
夏洛特:现在我们都认为洛该上床了。洛?
洛丽塔:你说“我们”是啥意思,白脸?
亨伯特(对洛丽塔):是这,就像我说的,在那儿我真带着特制的白色猎熊枪。保护色,你明白的。
电话铃响了。
洛丽塔:我的。
她一跃而起,飞跑进屋,那地动山摇的关门方式让夏洛特皱起了眉头。
夏洛特:希望你能包涵洛的失礼。好啦,现在好多了吧?
响起流行的“我的卡门”的音乐声,声音又加大了些。洛丽塔在背景中随之舞蹈。
洛丽塔(画外):亨伯特!看!这是我的原创现代舞。
夏洛特(叫喊):多洛雷斯·黑兹!快关上!(对亨伯特)老实说,她就是个讨厌鬼。她要真打扰了你的沉思就狠狠揍她。知道我想什么吗?要是你能住到秋天的时候就好了,能不能辅导一下她的功课?尤其是地理、数学、法语———
亨伯特(心不在焉):没问题。什么问题都没有。

亨伯特的房间
坐在书桌前的亨伯特在写日记。画外有夏洛特和洛丽塔的争吵声。
亨伯特的声音:只盼来点儿天灾人祸。地震。大爆炸。她的母亲瞬间消失,包括方圆百里的所有人。洛丽塔在我怀中。
他侧耳倾听。
夏洛特(画外):我跟你说过上千遍了,我不喜欢在肥皂上看到你的头发。
洛丽塔(画外):那是干净的头发,不是吗?
夏洛特(画外):真恶心。
亨伯特听到洛丽塔上楼的脚步声。他起身,开门,再赶紧溜回到座位上。他很注意地听着,用他的双耳追随洛丽塔的行迹———浴室门的开合,马桶座圈放下来,放水冲,水流汇入下水道的轰隆声,门又开了。从他门前经过时,洛丽塔往里瞥了一眼。然后,己经过去的半个身子又仰回来。终于,还是磨蹭着曳步进来,不看亨伯特,捏起一张纸,半心半意地溜了一眼。
我们和亨伯特一起观察着她的一举一动:信马由疆地绕到书桌后面,惺松的目光落在他的日记本上。
洛丽塔:我今天好懒。
亨伯特:我也是。
洛丽塔:真的吗?你一直都睡不好吗?
亨伯特:不是你能想象的。
她坐到了他的腿上,为了坐得舒服些,在他的膝头扭动了几下。她的嘴唇微启。
洛丽塔:我说。我是不是起疹子了?
亨伯特:什么?
洛丽塔:像脓包似的。你知道。
亨伯特:哦。在我看来……你看上去好极了。
洛丽塔:不是,在那儿。想看看吗?
他抬眼看她,着魔一般。她看他这么看着她。她微微一笑。
夏洛特(从楼下叫):亨伯特?
洛丽塔从亨伯特腿上跳起来,冲出房间。

楼梯间
上楼来的夏洛特刚好看到洛丽塔一溜烟似地跑过走廊。她探头进亨伯特的房门。
夏洛特:她是不是又给你添乱了?
她用探询的目光望着他。
亨伯特:你说什么?(停顿)哦,不。没有。没有。没有。

黑兹家,白天
夏洛特和亨伯特正走向那辆蓝色的梅尔莫斯。
夏洛特:正好你可以帮我挑一种香水。我知道你对这类东西肯定有很高的鉴赏力,在巴黎住过,还有那阳光海水的科特达祖尔。
亨伯特:哦,我可不是专家。我只是遵从我的鼻子罢了,真的。
夏洛特:嚯,别老这么拘着,教授。哪儿有你不懂的。我只是想让你选一下而已。选你觉得最有诱惑力的!
她笑声朗朗地上了车。洛丽塔出现在前门廊上。
洛丽塔:嘿!你们两个家伙想上哪儿去?我也去。
街对面有一辆载着一把轮椅的货车。司机上车,慢慢倒车,占据了整条街道。
夏洛特:嚄,这车!他要干吗?
洛丽塔一路奔来。
夏洛特:她要干吗?
洛丽塔上车,从亨伯特身上爬过去,坐在了他们俩之间。
夏洛特:你干吗?
洛丽塔(对亨伯特):你,挪挪你的腚。
夏洛特:洛!
洛丽塔:驾!
货车开走了。夏洛特也启动了车子。
夏洛特:还能指望一个孩子懂得她啥时候是不该出现的吗。该洗澡了!
夏洛特没好气地换挡、踩油门。亨伯特低头看洛丽塔的光脚。大脚趾上裹着创可贴,其余的趾甲盖上全都厚厚地涂着樱桃色的亮甲油。洛丽塔把手滑进亨伯特的巴掌里。他摩挲着那只手。车子继续前行。夏洛特在车流里频频地按着喇叭。
夏洛特:我又落着什么好了?
洛丽塔朝亨伯特咧嘴笑,摇了摇他的手。
洛丽塔(自言自语):嗯呣。呃哼。哦呵。

浴室,晨
穿着睡衣的亨伯特在刷牙。在他关上水龙头的时候,电话铃响了。亨伯特凝视镜子中的自己,转身开门,站到了楼梯平台上。
洛丽塔(画外):我的!
夏洛特(画外):不,那不是。把亨伯特先生的早餐端上去。
洛丽塔:谁看见我另一只旅游鞋了?
夏洛特:多洛雷斯!
听见洛丽塔上楼来了,亨伯特溜回自己的房间。门开了,洛丽塔端着早餐盘出现。只有一只脚上穿着旅游鞋,另一只脚光着。
洛丽塔:别声张。你的熏咸肉我吃了。
她咯咯笑着跑走了。楼梯上传来她跳跃式的脚步声。亨伯特微微一笑,又溜上了楼梯平台。
夏洛特在接电话。
夏洛特:真遗憾有人这么……不过是个热不了两天的话题罢了……没错,我肯定他也很高兴认识你们———什么?(羞笑)……哦,那些谣传我都知道……琼,别说了……我当然承认,他的确是很有魅力的男人,可那并不意味着……哦,现在……
通话结束了,耳听得夏洛特往楼梯跟前来了。亨伯特紧张万分。
夏洛特(画外):多洛雷斯———
洛丽塔(画外):这鞋都不成双的日子怎么过?
夏洛特:多洛雷斯,是法洛太太。
洛丽塔:怎么啦?
夏洛特:罗斯发烧了,她不能去沙漏湖了。
洛丽塔:那又怎么啦?
夏洛特:这就是说你和亨伯特先生也不能去了。咱们下周日再去。
洛丽塔:噢嚄?
夏洛特:洛,别跟我那副腔调,拜托。可以去教堂了吧?
洛丽塔:我不去讨厌的教堂。
夏洛特:年轻的女士……
洛丽塔:不去野炊就不去教堂。
夏洛特:我倒没什么,小姐。这是凭良心的事儿。但是,等我回来的时候,你的房间得整洁如新。还得洗洗你的头发,年轻的女士!
洛丽塔:我洗了。
夏洛特:什么时候?
洛丽塔:几个月前。
门重重地关上了。亨伯特又听了一会儿,然后轻轻走出房门,把他的早餐盘放在门边的一把椅子上。
仍然是睡衣在身,他往楼下去,嘴里不成调地哼哼着什么。往下走的他,脸部的近景。
亨伯特的声音:陪审团的女士们和先生们!我希望你们参与到马上就要展开的这个场景中来。时至今日,我的心还在为它狂跳。仍然局促不安,发出窘迫的低吟。但是,还请稍安勿躁。

黑兹家,白天
亨伯特听出来洛丽塔人在厨房里,便坐到沙发上读一本杂志,这样,当她出来时就会看到他。果不其然,她拿着个苹果出现了。洛丽塔蹦到沙发上,挨着他坐下。她的裙摆飘起又落下。她把苹果抛向空中,再伸手接住。
洛丽塔:啥叫良心?爱谁谁,反正我没有。
苹果又想照刚才的轨迹走上一遭。但半截腰被亨伯特没收了并被他藏在身后。
洛丽塔(嬉闹地):拿回来!那是我的苹果!
他把苹果在两手之间抛接。她抢过去,恣意地咬上一大口。
洛丽塔:你怎么不跟我妈上教堂去?
亨伯特:我最近会去的。
洛丽塔:你跟我一样,不是吗?
亨伯特:怎么一样?
洛丽塔:咱们都是坏人。
亨伯特:咱们?
洛丽塔:嗯哼。相当坏。你在看什么?
她把杂志从他手上抢过去。在接下来的几段对白中,那本杂志几易其手,这会儿,它在亨伯特手上。洛丽塔靠回到沙发角里,把两条腿搭在亨伯特膝上。
亨伯特:抓贼啊!
洛丽塔:嘿,是什么,黄的?
亨伯特:黄的!是《展望》。
洛丽塔:我讨厌这些杂志。《展望》。《生活》。《时代》。他们干吗要起这么土的名字呢?
她再次把杂志抢到手,快速地翻页,津津有味地嚼着苹果。他朝她俯过身去。她的头发触到了他的太阳穴。她的手臂蹭到了他的面颊,她就便用他的手腕擦了擦嘴。
亨伯特:因为它们是美国杂志,美国人不爱读任何太过复杂的东西。
她把搭在他腿上的双腿调整了一下。
亨伯特:呃。现在的这些美国人,洛丽塔……
洛丽塔:你叫我什么?
亨伯特:洛丽塔。不行吗?
洛丽塔:不知道。没什么。
她翻篇儿,用她的手臂、肩膀、膝盖磨蹭他。
洛丽塔:真行,看萨尔瓦多·达利这家伙。真让人起鸡皮疙瘩。他怎么把胡子弄成这样的?
她不耐烦地让两个光光的膝头相互磕打着。
亨伯特:他弄点儿蜂蜡,捻到胡子上捋,像这样。
亨伯特假装自己也怅着胡子,捻弄着给她看。就在这么做的同时,他扭动着压在她腿下的身子。
洛丽塔:他真觉得那很酷吗?
亨伯特:喏,就像我跟你说的这些美国人,要给他们分类的话….
他继续在她的腿下动着。她的双腿也抽动了一下。
亨伯特(接前):……对不起……如果你要分辨他们是什么人只要看他们读《生活》还是《时代》,你看,嗯,这儿有好多名人的照片,就这么回事。只要照这么干,不管叫从物》还是《人民》,他们就能挣大钱……
洛丽塔:你在干什么?哇嗷,威廉·霍尔登!……
亨伯特:抱歉,这儿有点儿痒——准是我屋里的电扇,它……
洛丽塔:看他呀!就像碰上什么好事儿了。嘿!瞧啊!我喜欢这家伙!
亨伯特:……让空气很干,我想。
洛丽塔:那首很棒的歌就是他的作品。你知道。(哼唱)哦,我的卡门,我的小卡门……
她边唱边用双腿打点,两个光光的膝头频频碰撞。他也开始和着她唱,但不在调上,还添加了原本没有的词儿,她立刻予以纠正,这期间,他一直在她腿下动着。他的呼吸越来越快。
亨伯特:迷人的卡门。开始漱口。
洛丽塔:我记得那些闷热的夜晚。
亨伯特:那些拉斐尔之前的大家。
洛丽塔:不,来吧。那些明星们,那些车,那些酒吧,还有那些男招待。
他在她下面动着。她的双腿抽动。脚上的拖鞋掉了。
她的脚后跟儿碰到了一摞旧杂志。亨伯特的手轻轻放到了她的小腿上。
亨伯特:那些酒吧闪烁,那些车子停好……
她费力地起身,想把苹果核儿放进一个烟灰缸里。这样一来,她的腿、她的臀部就都压在他的腿上。
他的眼睛。洛丽塔的脸,绯红。阳光透过窗帘照进来。
亨伯特:那些恶狗吠叫,那些鸟儿嬉戏。
洛丽塔:哦,我那迷人的,我们那可怕的争斗。
就要把苹果核儿扔出去的一瞬,洛丽塔又改变了主意,放回嘴里啃咬起来。
亨伯特:如此可怕的枯萎。
洛丽塔:还有那像城镇的……
他的手从她的小腿移向膝盖,然后,她的大腿。
亨伯特(喘不上气来):哦,看你这腿上是怎么了!
洛丽塔:……还有那城镇,咱们继续,我们最后一搏,还有我用来结果你的枪,哦我的卡门……
亨伯特:啊!
洛丽塔:……我已握枪在手。
亨伯特摩掌她的大腿。
亨伯特:你的腿上有瘀伤!
洛丽塔(尖声地):那不算什么!
她扭动摇摆,头往后仰。
亨伯特:啊!
他亲吻她光裸的脖子。洛丽塔的眼睛。
亨伯特:啊,天哪。
洛丽塔:来了!
她从沙发上跳起来,跑向电话机,它已经时断时续地响了一会儿了。亨伯特把头仰靠在沙发靠背上。很激动的样子,低头看自己的睡衣裤,然后又瞥向接电话的洛丽塔,后者向他点头,用她那只闲着的手做了个放声大笑的手势。她的面颊通红,头发散乱。她的衣服和短袜都已倚离歪斜。
洛丽塔:……是啊,可我干吗非得去和你和查特菲尔德太太吃午饭?……菲莉斯在那儿又怎么样?……是吗,谁想得到?……现在就告诉我……不,现在……现在……你真够呛你,噢,好吧,我会去的……不,你得来接我……我不想走路。叫车来———我的小卡门。
她用一种令人惊异的挑逗方式冲亨伯特挤挤眼,而后者正试图起身,可他的神态和衣衫都有些走样。就在他想偷偷从沙发边溜走时……
洛丽塔:好吧。15分钟。我换换衣服。好的。
她挂上电话。半起半坐的亨伯特,紧摇着自己的睡裤,正要往楼梯上冲时,看到洛丽塔过来,又犹豫了。
洛丽塔:你怎么了?
亨伯特:我?
洛丽塔:对啊,干吗低头哈腰的,你病了吗?
亨伯特:哦。牙疼。
洛丽塔:牙疼?
亨伯特:疼得很。我想我还是再坐一会儿吧。
她看着他,一丝笑意浮于唇上。
洛丽塔:你这家伙真够滑稽的。
带着一种调笑的表情,她疾步上楼更衣去了,嘴里还哼唱着什么。亨伯特的目光也追随她而去。

饭厅,晚上
烛光晚餐。亨伯特和夏洛特在餐桌上相对而坐。亨伯特吃着冷切肉和沙拉。夏洛特的餐盘上是空的。
她轻轻磕打这餐盘两旁的银餐具,像是在敲击钢琴的键盘。她看着对面的亨伯特,面带微笑。
夏洛特:喜欢沙拉吗?我的调料呢?这是《美食家》杂志上介绍的做法。
亨伯特:无可挑剔。你没吃?
夏洛特:不,不用管我。我喜欢看着你。
他吃。
夏洛特:洛不在的时候多么安静啊,不是吗?
亨伯特:真是……她去……哪儿了?
夏洛特:别担心。这一整夜都是咱们的。我还要告诉你一个好消息。接下来的两个月她都不会在这儿碍手碍脚的了。查特菲尔德夫妇要送菲莉斯去科瓦托米耶夏令营———我们都管它叫Q营。洛也去,谢天谢地。周四出发。
亨伯特:什么?
他大惊失色。
夏洛特:哦,我刚跟她提这事儿时她也翻儿了,可等她到了她立刻会喜欢那儿的。这些日子她除了烦你打扰你什么正事儿也没干,还有———亨伯特,我的天哪。你脸色可怕。没事儿吧?
亨伯特:牙疼。疼得不得了。
夏洛特:哦,那太糟了。明儿一早我们就送你去看奎尔蒂医生。
亨伯特:不,真没什么。我肯定,好好睡一觉……
夏洛特:哦,别傻了,你这可怜的好人。睡眠治不了牙疼。现在,咱们是带上这些蜡烛到阳台上坐坐,或者你是想上床,调理一下你的牙齿?
亨伯特:呃。调理牙齿。

洛丽塔的房间,白天
夏洛特和洛丽塔在为去夏令营准备行装。夏洛特手里拿着一卷已经裁好的姓名签:“多洛雷斯·黑兹多洛雷斯·黑兹多洛雷斯·黑兹……”
夏洛特:我要你中午之前把这些名签都贴到你的行李上。
洛丽塔:我不想去。
夏洛特:你说了不算。
洛丽塔:我不想去,你不能勉强我。
夏洛特:听着,我们都认为这是个好主意。亨伯特教授也认为这是个好主意,我认为这是个好主意。你就得去!
洛丽塔叮叮吮恍地跑出去,手里还拿着个鞋楦。正站在楼梯平台上的亨伯特不安地关注着这一切,而洛丽塔在经过他身边时用鞋楦子打在他的胳膊上。
洛丽塔:骗子!
在亨伯特懊恼地揉着胳膊时,她已一路蹬蹬地下了楼。

亨伯特的房间,白天
窗外的楼下,送洛丽塔的车己装好行李等在那里。洛丽塔很兴奋,夏洛特跑前跑后,路易丝把最后一件行李放进车里。在楼上自己房间里的亨伯特正写着什么,但他没办法控制自己,还是不时凑到窗前,看一看准备情况。
他看见夏洛特上了车,关上她那一侧的车门。洛丽塔也要往副驾驶的座位上坐,向路易斯挥手告别,这时,她抬眼望了一眼亨伯特的窗户。刹那间的犹豫过后,她打开车门,往屋子里跑来。
亨伯特往上提了提睡裤的裤腰,把门推开,洛丽塔扑进了他的怀抱。她结结实实地在他的嘴唇上吻了一下。他想说什么却说不出,她突然又跑开了,像来时一样,原路折返。
亨伯特扑向窗口,眼泪都快掉下来了,目送着车子开走。坐在驾驶位的夏洛特嘴巴在动,那是在训斥着什么,那条大狗追车,老小姐奥波塞德坐在自家前廊上,不明所以但却有节奏地招着手。
亨伯特不舍地离开窗口,脚步蹒跚地来到洛丽塔的房间。他将她的衣橱门大开,扑向那些胡乱摊放的衣服,把脸埋进那小山般的衣堆里。
这时,他意识到,在楼梯上叫他的是路易丝。亨伯特赶紧收拾自己,往门外跑。路易丝看到他从洛丽塔的房间里出来,稍稍吃了一惊。
路易丝:嚄,真够我爬的。这是给你的,亨伯特先生。
她递给他一个信封。
亨伯特:谢谢你,路易丝。
路易丝:不客气,亨伯特先生。我要回去了。明天见吧。
亨伯特:是。好。
她转身下楼,自言自语着什么,听见前门关上的声音。亨伯特走向书桌,打开了信封。下面的画外音响起时,他又站起来,慢慢进了走廊,读着信,不知不觉进了洛丽塔的房间。
夏洛特的声音:这是一篇自白:我爱你。我从第一眼看到你就爱上了你。我是一个热情而又孤独的女人,而你是我生命中的爱。现在,我最亲爱的最爱,你读到了。现在你知道了。所以能不能请你,立刻,打包走人。走。DePartez(拉丁语:离去)。Adieu(法语:告别)。此时此刻,cheri(法语:心爱的人),这很简单。当然,我太知道了,我对你不算什么,什么也不算。哦,是,你乐意跟我说话———打趣可怜的我———你也越来越喜欢我们这个友好的家,甚至还有洛的吵闹样子。但我对你来说什么也不是。对吗?对。所以请你毁了这封信走吧……
亨伯特读着信,蜷缩在洛丽塔的床上。他看上去身心交瘁:他知道他不得不离开了。他眼部的肌肉在抽搐。我们的视线从他的脸上移向床棱上方的壁架,那里是一卷写有“多洛雷斯·黑兹”的姓名签,并未打开。再往床上方的墙上看,威廉·霍尔登和约翰·加西亚的照片,还有一幅克莱尔·奎尔蒂的,一支点燃的骆驼烟旁一行文字:“全球知名的剧作家克莱尔·奎尔蒂说,‘什么也比不上一支骆驼———思考着的男人的烟’。”
然后是一张钉在墙上的杂志内页:容光焕发的年轻母亲,俊朗潇洒的年轻父亲,中间是一脸灿烂的八九岁女儿。
夏洛特的声音:……我会在晚饭前的时候回来,到时你肯定已经走了。你清楚,Cheri,如果我发现你还在家里,那么就只能意味着一件事:你像我需要你一样需要我,做一生的伴侣,你已准备好将你的生命永远、永远与我的联系在~起,并且,做我小女儿的父亲……
我们更近地看到杂志内页上的父亲,他正用手爱抚着女儿的一头金发。
洛丽塔用蜡笔在上面写上了H·H·,还有一个箭头指向那个男人。亨伯特把那张画片置于自己颌下,脸上浮起笑意。

黑兹家厨房,白天
亨伯特将一杯金酒一饮而尽。他深呼一口气,连做几个深呼吸,然后又是更大的一杯。

黑兹家的花园,后晌
亨伯特在给草坪锄草,深一脚浅一脚地,嘴里还哼唱着什么。他的目光注意着街头。一辆车过去了。大狗狂吠着跟在后面猛追。街对面,莱斯利,奥波塞德小姐的黑人园丁,也在给草坪锄草。他招手致意。终于,夏洛特那辆蓝色的轿车出现了。亨伯特带着除草机奔了屋后。他开始给后面的草坪锄草。他抬眼看。夏洛特正在窗口张望。她看到了他。他向她招手致意,就像任何一个远郊住宅区里的心满意足的丈夫一样。
夏洛特的脸部特写。亨伯特关上了锄草机。

亨伯特的房间,白天
亨伯特正在写他的书。夏洛特出现,坐在了他的膝头上,吻他。以她的肉大身沉,他轻轻地呻吟一声。可当她看定他的时候,他微笑了。
夏洛特:此时此刻,这是洪福天赐。人间天堂。是不是,嗯?
亨伯特:呣。
夏洛特:你得承认———(打嗝)———抱歉。你得承认,没有洛碍事儿是多么宁静啊。
亨伯特:真是。
夏洛特:亲爱的?
亨伯特:嗯?
夏洛特:你在写你的书,对吗?
亨伯特:嗯。
他翻弄着书桌上的纸页,拉了拉抽屉。
夏洛特:亲爱的,有些事儿我还吃不准。你能不能延迟一下你的教职,要么干脆回绝掉?
亨伯特:延迟。我可以按我的意愿赴职。
夏洛特试着拉开抽屉,结果发现它是锁着的。
夏洛特:噢,一个有秘密的抽屉。里面有什么?
亨伯特:旧情书。
夏洛特:我可以看吗?
亨伯特:不行。(停顿)夏洛特,让我弄完这一章吧,然后我下楼去找你,行吗?
从他的腿上下来,老大不高兴,可还没有要走的意思。她点了一支烟。用指尖沾下一根烟丝。
夏洛特:嗯。
亨伯特:好的。
夏洛特:我有个惊喜给你。既然你不担心秋天这个教职,我们就去英国。咱们总得度咱们的蜜月呀。
亨伯特(好脾气地微微一笑):那我也给你个惊喜吧,亲爱的。咱们不会去英国。
夏洛特:什么?
亨伯特:我厌烦透了欧洲,这里面也包括英国。那个旧世界不仅仅是旧,亲爱的,它都烂透了。你那些杂志上的彩色广告也不会让我重新对它产生好感。
夏洛特:可是,不管谁说的———
亨伯特:听着。即便是在最和谐的家庭生活中———就像咱们家这样———也不是所有事情都由妻子来决定。有些事还是由丈夫来定的。
夏洛特:呣,我———
亨伯特:我这会儿没有发脾气。一丁点儿也没有。但我是这个家的一员,我也要有我微弱但却明确的声音。
她蹲下身子,摇着头扒他的裤子。
夏洛特:哦,嚯嚯。我发昏了。我真蠢。你是我丈夫,我的主宰,我的上帝。咱们做爱吧,马上———
亨伯特:让我写完这章。去给我调一杯杜松子酒———行吗?
她快步出屋。亨伯特拿起一本书来读。

夏洛特的卧室,夜晚
亨伯特和夏洛特在做爱,夏洛特在上面,全情投入。亨伯特凝视着床边一幅洛丽塔的照片。

厨房
亨伯特在洗盘子擦碗,轻声哼唱。
亨伯特的声音:大部分7月里,我都在试验各种安眠药的效果,一样一样地在夏洛特身上试,她是个抗药大王。

楼下门厅
亨伯特在用一条湿毛巾擦手。他往楼上走。

夏洛特的卧室
夏洛特摊手摊脚地卧于床上,穿着迷人的内衣,但已昏睡过去了。
亨伯特的声音:我给她的最大剂量能让她丧失4个小时的知觉。但还不足以保障我一个不受打扰的夜晚。
亨伯特看着夏洛特,轻轻唱起《我己堕入情网》。但她一动不动。
眼见他又拿起一个大大的手电筒,用它照夏洛特的脸。
眼见他用手指头戳了戳她的大腿,然后又掐了她一下。
眼见他对着她喊叫,捅她,由轻到重,捅她的腿,她的腰,又打开一个收音机放在她耳旁。在这个过程中,我们听到:
亨伯特的声音:这就是梅尔尼克医生开出的药效更大的处方。
确认已没有什么能吵醒她了,他脱了衣服,换上睡衣裤,颓然倒在床上,重重地嘘了一口气。他拍了拍枕头,夸张地仰靠在上面,然后,非常轻松地,洋洋自得地,给了她一个晚安之吻。这下坏了,夏洛特醒了,一把抓住他———
夏洛特:哦,嗯哼。终于……
———就像即将溺毙的人,他淹没于她的怀抱。

沙漏湖,白天
亨伯特和夏洛特把车停在车场里,走向湖边。他们穿着游泳衣和浴袍。
夏洛特:你知道,晤,我有一个最强烈的梦想。要是能雇个像塔尔博特夫妇说的那种真正训练有素的德国姑娘,那我会高兴死的。让她住在家里。
亨伯特:没地方呀。
夏洛特:当然,cheri,但你低估了亨伯特家的各种可能性。咱们可以把她安置在洛的房间。我打算把那个洞穴改造成一个客房。
亨伯特:那洛丽塔睡哪儿?
夏洛特:小洛嘛,我想,暂时就不用给她留地儿了。小洛会从夏令营直接进一所好的寄宿学校———那里有严格的纪律和某种适当的宗教训练。
亨伯特的眼睛开始抽搐。他迅速戴上太阳镜,他和夏洛特就这么紧绷着嘴走着。
他们到达了湖边,这里平静而空旷,夏洛特把一块浴巾铺开。她坐到浴巾上。亨伯特站了一会儿,然后,也在她身边坐下,极力克制着愤怒和厌恶。
夏洛特:真热,喔。下水吧。
亨伯特(阴沉着脸):是啊。下去吧。
下水时,夏洛特戴上一顶黑色的浴帽。我们看到夏洛特白色的大腿:鸡皮疙瘩。夏洛特往水里一扑,溅起很大的浪花。亨伯特随后跟上,心有所想。他们朝湖中心游去。
整个湖区,愈发空旷了。
亨伯特看着夏洛特的头在水中一上一下。她苍白的嘴唇。她头上黑色的泳帽。她丰满而水润的脖颈。亨伯特潜入水底。夏洛特东张西望。
夏洛特:呣?
水下,我们快速接近夏洛特蹬动的双腿。亨伯特抓住了它们,把她从水面上往下拽。她挣扎,哭泣。
站在湖底的亨伯特,抓着夏洛特的腿。看着她咽下最后一口气。
亨伯特的头冒出了湖面。
亨伯特的声音:你们应该清楚,伙计们。符合逻辑的激越之声一直在我耳中炸响:现在正是时机,现在正是时机。可是,伙计们,我还是做不来。
我们又回到他从后面看着夏洛特的头上下起伏的画面。她没有被淹死———他只是在幻想那么做。在陷入谵妄的一瞬间,他认为就要结果她了,可现在,他必须救她。他向她靠过去,她惊异地回过头来。
夏洛特:天呀,你吓着我了。你没事吧?
亨伯特,晕晕糊糊地,看着她。
亨伯特:抱歉。我只是——我只是走了一下神儿。
夏洛特:你走的神儿里有我吗?
亨伯特:太有了。
夏洛特:真是个甜蜜的人儿。

医生的诊所,白天
亨伯特在与梅尔尼克医生交谈。
亨伯特:我想我肯定是有了抗药性了。如果我说我想放倒,比如说,一头母牛———七八个小时———你能给我开点儿什么呢?还有,你知道,那头母牛得睡得你在它身边打滚蹦高也醒不了?
梅尔尼克:那样啊,试试这个。新产品。我老婆吃了这个,整整一夜一声没吭。
亨伯特:听上去正是我想要的。
梅尔尼克递给他一个药瓶。

街道,下午
亨伯特开着车,拐上了草坪街,嘴里哼着《我的卡门》。
大狗追上来,一蹿一蹿地狂吠着。车子停在了黑兹家门前,大狗跟着,不住声。
亨伯特下车。他抬起一只脚,作势要踢它,狗退缩了。奥波塞德小姐,坐在她前门廊的摇椅上,挥手致意。一名穿着白袜白鞋的护士走向她的房子,路过邮箱时还投了几封信进去。亨伯特拣起报童投向前门廊上的报纸,脚步轻快地上台阶,进了屋子。
亨伯特:我回家了!
他停住。夏洛特坐在桌前,背对着他,穿着打扮像是要去赴一个午餐会。
她在写一封信。
亨伯特:哈罗?
夏洛特的笔头儿稍停片刻,但坐姿保持不变。过了一会儿,慢慢地,她在椅子上转过身来。
因为泪流满面,脸上的妆早就花了。她的目光落在亨伯特的腿上。
夏洛特:那个黑兹女人,那头肥牛,那招人讨厌的乳房———那又老又蠢的黑兹女人再也不是你的木偶了———
亨伯特:夏洛特,看在老天分上———
亨伯特已在桌面上看到自己的日记本。
夏洛特:你是魔鬼。你是个可憎的、罪恶的魔鬼。如果你敢过来,我就到窗口那儿去叫。离我远点儿!
她抓起日记本朝他掷去,费力地倒气儿。
亨伯特:亲爱的,那些只是———
夏洛特:我今晚就走。你可以留着这房子———我才不在乎。只是你再也别想见到那个可鄙的孩崽子了。快从我眼前消失!
亨伯特踉跄着退出房间。他朝楼梯走去。

亨伯特的房间
他进门来。他的书桌抽屉大开,钥匙插在锁心里。他坐了一会儿,想,手背抵在脑门上。

楼梯
亨伯特下楼来。他走进饭厅,隔着半开的门跟夏洛特说话。
亨伯特(轻声地):听着,亲爱的。那什么都不是。你发现的东西是我要写的一部小说的片断。你的名字,还有洛的,只是随手拿来用用。创作过程的一部分。我给你弄点儿喝的。容我慢慢解释给你听。
夏洛特还在写,只见她的背影。

厨房和饭厅
亨伯特把威士忌倒进两个酒杯中。他打开冰箱门,压缩机冲他吼叫。
看得出来,他在想,虽说担心得不得了,但却也有信心能改变夏洛特的决心。
他取出一个冰盘,放进水池,拧开水龙头,往冰盘上浇。水流簌簌,冰盘上的冰啪啪地崩裂。
冰箱又叮叮恍恍地响了几下。亨伯特加上苏打,酒杯里咝咝作响。
他端着酒杯进了饭厅,又往夏洛特正在那儿写信的起居室走去。
亨伯特:一杯威士忌就能让咱们的头脑清爽起来———嚯。
电话铃响了。先把酒杯放下,他拿起了话筒。
亨伯特:喂?
男人的声音:先生,我是莱斯利。街对面?亨伯特太太,她被撞了,快来吧。
手拿话筒的亨伯特用脚顶开起居室的门———
亨伯特:有个人在电话里说你被撞了,夏洛特。
他把起居室扫视一遍,没看到夏洛特。
亨伯特跑出家门。迎接他的是一幅怪诞的场景。在不远处的街边,一辆宽大的黑色帕卡德停在奥波塞德小姐前门倾斜的草地上。所有车门都是开着的。
能清楚地看到位于奥波塞德小姐家草坪拐角上的邮箱。坐在摇椅上的奥波塞德小姐目瞪口呆,还晕着呢,嘴里嘀嘀咕咕。她的护士拿着个平底杯跑向她。一个留着白色短髭的老者,一身灰色套装,系着带花格图案的蝶形领结,躺在草地上,脚下还垫着一条毯子。他的眼睛是睁开的,他还活着,但看起来是受了极度的惊吓。
大狗叫着,在人群里嗅来嗅去。莱斯利,黑人园丁,和比尔先生,帕卡德的司机,站在一起。两名警察在向他们询问着什么。比尔连连摇头,绝望地打着手势。
在人行道上,车下,用报纸盖着的,好像是一个人。
亨伯特:我妻子在哪儿?
警察:你是亨伯特先生?
亨伯特:我是。
比尔:噢,天哪。她直接就冲到了我的面前。我根本没时间……
警察:这是亨伯特太太吗?
夏洛特的脸。她的睫毛还是湿的。
亨伯特:哦我的上帝。我的上帝。
他站立不稳。那位警察扶住他,让他靠在车上。
警察:我非常遗憾,先生。
亨伯特斜倚着身子,完全晕了。一个穿着兔套装的小女孩儿碰了碰他的手,递给他三个信封。
小姑娘:她是要去邮筒那儿。我看见了。
亨伯特:谢谢你。
他低头看信封。头一封寄往圣昆廷的少女寄宿学校;第二封的收信人写的是琼·法洛,第三封的收信人是多洛雷斯·黑兹,由科瓦托米耶夏令营转交。亨伯特把信塞进裤兜。
亨伯特:警官,我得———我必须得去坐一会儿。我家就在那里,街对面。
警察:你去吧。

黑兹家起居室
亨伯特喝了几口酒,在壁炉中把信烧掉。
他开始啜泣。他起身,站到了起居室的中央。踅进饭厅,两杯威士忌还在那里放着。他又回到起居室里。
他的日记本还在地板上,他把它装进衣兜里。
曳步上楼。在楼梯平台上站了一会儿,进入主卧室。床上放着夏洛特的手提箱,看得出来,也就是刚刚开始收拾就停下来了。他归置了一下,把箱子放回到衣橱里。他停下来。端详着自己的镜中影。他走进洛丽塔的房间,又看到那幅从杂志上裁下来,又由洛丽塔描上“H·H·”字样的画页。目光落在桌面上的一只发卡上,他轻轻地把它拿在手上。

起居室
一大把百合花,上面插着镶黑边的吊唁卡,上写“最沉痛的悼念”。镜头后拉,看到更多的百合花,更多的吊唁卡,而亨伯特本人,正在接电话。他身边的地板上放着一个手提箱。
亨伯特:那她什么时候能结束远足?
女人的声音:今天晚些时候。哦,可能比较晚。
亨伯特:听我说,霍尔姆斯太太,我请求你以最谨慎的态度处理此事。多洛雷斯的母亲病了。她己经住院。
女人的声音:哇嗷,那真太糟了。
亨伯特:情况很严峻,但不要告诉多洛雷斯这个。
女人的声音:是,当然。
亨伯特:明天下午她能准备好跟我一起离开吗?

亨伯特的车,驾驶中,白天

加油站,晚间
亨伯特在打付费电话。
亨伯特:是着魔猎人饭店吗?……旅店,抱歉。是,我是亨伯特先生。是埃德加·H·……对,亨伯格。不,bert,是伯特……明晚。就住一夜,两张床的单间。两个人。哦,一大一小,一个半……合适……我和我的小,呃,个不大的女儿。
进了加油站的男洗手间,锁上门,瞄着映在污迹斑斑的镜子里的自己。从内衣兜里,他掏出一瓶药,从里面抖出一粒药丸,做了个投药入口的动作,还吞咽了一下。但是,那粒药丸还在他的掌心中。他又重复了一遍这套动作,冲着镜中的自己抿嘴一乐。

科瓦托米耶夏令营,白天
亨伯特把车停在一片松林中。一个穿着绿衫的红头发男孩儿正在玩掷蹄铁套圈游戏。
亨伯特:你好。能告诉我在那儿可以找到霍尔姆斯夫人吗?
男孩儿阴沉着脸给他指了指。

霍尔姆斯夫人办公室
四壁都是孩子们的照片,镶在镜框中的,是营地开伙的批准书。霍尔姆斯夫人,穿着营地的白色马球衫,黑色短裤,脖子上还挂着一个哨子,坐在书桌前开收据。从收据本上撕下刚填好的收据,递给坐在她对面的亨伯特。
霍尔姆斯:这是给你的。现在她已知道她妈妈病了。用不了一分钟她就会过来———我刚派查利去饭厅叫她了。她是监旗委员。
亨伯特:查利?

夏令营,饭厅
霍尔姆斯陪着亨伯特向饭厅走去。
霍尔姆斯:这一个多星期来,他们俩非常亲密。看着我们的年轻人能在这儿交上朋友是很高兴的事儿。
亨伯特:那么……这个查利是谁?
脚步声。
霍尔姆斯:瞧,她来了。
他转头。洛丽塔朝这边走来,拖着她的行李箱。
洛丽塔:嗨,爸。
他仔细打量她。她晒得很黑,或者说是茶褐色,光彩照人,到了极点。
她上身是紧身背心,下穿一条肥大的卡其短裤,有一只鞋的鞋带根本没系。亨伯特晕了。一切都变慢了,亨伯特耳中轰轰作响。
洛丽塔冲他微笑。

亨伯特的车
洛丽塔嚼着口香糖坐到了前座上。亨伯特把她的箱子放上车,自己也上车,关上车门。洛丽塔拍打膝盖上的一只苍蝇,然后摇下了她那一侧的车窗。
洛丽塔:妈妈怎么样了?
他们上路。
亨伯特:嗯,医生还没有确诊。Abdominal(肚子的)问题。
洛丽塔:abominable(讨厌的)?
亨伯特:Abdominal。
车子向前行驶。
亨伯特:她在勒平维尔的专科医院。所以咱们得往布赖斯兰赶,过一夜,然后,明天再去医院。也许是后天。
洛丽塔:你什么意思,后天?
亨伯特:嗯,那是专科医院。不是每天都可以探视的。和一般的医院不一样。
她看着他。
亨伯特:那么……夏令营怎么样?
洛丽塔:啊哈。
亨伯特:离开遗憾吗?
洛丽塔:啊哈哈。
亨伯特:说话,洛,别光哼哼。跟我说说。
洛丽塔:说啥,爸?
亨伯特:什么都行。
洛丽塔:这么叫你行吗?
亨伯特:当然。
洛丽塔:你啥时候对我妈倾心的?
亨伯特:看山坡上那些牛。
洛丽塔:再看我就要呕了。
亨伯特:你知道,我想你来着。很想。
洛丽塔:可我倒没怎么想你。事实上,我曾对你极端的不忠。可那又怎么样呢?反正你再也不拿我当回事儿了。嘿,你比我妈开得快多了,先生!
亨伯特把车速降下来。
亨伯特:你凭什么说我不再拿你当回事儿?
洛丽塔:嗯,你还没吻我呢,对吧?

路边
他驶离主路,在路边的杂草中把车停下。她扑入他的怀抱,热切地吻他。他周身一抖,一紧,不敢真正放开自己。
一辆警车开过来。亨伯特赶紧推开洛丽塔。警官摇下车窗玻璃,盯着他们看。亨伯特坐直身子,假笑着。
亨伯特:你好,警官。有什么不对头吗?
警察:看没看到一辆蓝色卧车,跟你这辆一样?可能在转弯处超过你们了。
亨伯特:不,我没看到。
洛丽塔朝这边探过身来,她的手放在亨伯特的大腿上。
洛丽塔:不,警官,我没看见其他蓝色的。可你能完全肯定是蓝色的吗?因为我们可能看到过有点儿发紫色的,要不就是红色的———
那位警官已经友好地招招手,把车开走了。
洛丽塔(咯咯笑):拜拜。
他们再次上路。
洛丽塔:他应该逮捕你。你违反了限速规定。(停顿)我喜欢你快跑。
亨伯特:真的?
洛丽塔:从现在开始,我要我生活中的一切都真真正正地快起来。

一个安静的小镇,午后
他们驾车驶过。
洛丽塔:要是发现咱们俩成了情人,母亲会不会彻底疯掉?
亨伯特:老天爷,洛,别这么说话。
洛丽塔:但咱们是情人,不是吗?
亨伯特:不是我知道的那种。我想咱们得赶上几场大雨。现在,关于营地想起什么来了?
洛丽塔:你是不是很容易震惊的那种人?
亨伯特:不是。讲吧。
洛丽塔:嗯,好吧。但是你看,这事儿我还真不能告诉你,因为我会脸红一路的。
亨伯特:以后会告诉我吗?
洛丽塔:等咱们都处在黑暗中,窃窃私语时,没准儿。

行驶中的车,晚间
透过树木的间隙,已见点点灯光,一小块湖面,然后,就是着魔猎人旅店那宫殿般的建筑。车驶进了一个停车场。
亨伯特熄灭引擎。
洛丽塔:哇嗷。还真神气。
她下了车,亨伯特看着她分开双腿,扽了扽短裤的胯档处。

饭店大堂,晚间
一个上了岁数的黑人行李员用轮车推着他们的箱包。人群里以老妇和神职人员居多。洛丽塔蹲伏在地,抚摸一头可卡犬,后者高兴地扭动着身子。
亨伯特径直走向前台。
一个穿白色套装的男人———克莱尔·奎尔蒂———正观察着逗狗玩的洛丽塔。
他坐在一簇山蔽后面,身形半隐半现,不论是亨伯特还是我们,都无法很清楚地看清他。

前台
上了年纪的前台服务员正在查看登记册。
办事员:对不起,亨巴格先生。两张床的房间我们只保留到6点半,那之前我们没有得到你的消息。保留到6点半———这是规定。由于花展和基督传统之光———
亨伯特:名字不是亨巴格,是赫伯特———我是说,亨伯特。是这样,什么样的房间都行。给我女儿放张小床就行。她10岁,小可怜,很疲劳了。
办事员看了一眼洛丽塔。

逗狗玩的洛丽塔
山蔽后面的奎尔蒂说话了。
奎尔蒂:好狗,呃?
洛丽塔:我爱狗。
能看见奎尔蒂的双手,戴着一枚很有特色的戒指,看得见他的白套装,但看不见他的脸。
奎尔蒂:那是我的狗。他喜欢你。他不是谁都喜欢的。
洛丽塔:他喜欢谁?
奎尔蒂:他能闻出某些人的味道。他喜欢香甜的人———优美的年轻人。比如你。

回到前台
办事员:我恐怕只能安排你们入住342房———是一张双人床。波兹先生,咱们还有没有小床?
波兹:最后一张小床用在了49号房。其实我们的双人床可以睡三个人。记得那是去年春天吧?三位女士和一个跟你女儿差不多大的孩子,都睡在一张舒舒服服的大床上。
办事员:确有此事。都睡在一张双人床上。挨个问下来,大家都说睡得非常好,是这样吧,波兹先生?
波兹:大家美美地在一张大床上睡了一觉。
亨伯特:那就对付一下吧。我妻子稍后也会来和我们会合———我们会想办法的。
办事员:请在这儿登记好吗,哈伯先生?
亨伯特在登记册上写上:H·埃德加·亨伯特博士和女儿,拉姆斯代尔,草坪街342号。

饭店房间
上了年纪的黑人侍应生把亨伯特和洛丽塔领进客房。门扇上有号牌:342。
洛丽塔:嘿,跟咱们家的住址一样嘛。
亨伯特:呣。离家很远的家。
一张超大的床,铺着玫瑰色的绳绒线床罩。两盏床头灯配着镶缀粉色荷叶皱边的灯罩,好几面镜子。
侍应生放下行李,接过亨伯特付的小费,嘟嚷一声,走了。
洛丽塔:等等。你是想说咱们睡在一个房间里?一张床?
亨伯特:我已要求送一张小床过来。我可以睡小床,如果你愿意的话。
洛丽塔:你疯了。
亨伯特:怎么了,我亲爱的?
洛丽塔:因为,我亲爱啊的,等我亲爱啊的母亲知道了她会和你离婚还得把我掐死。
亨伯特坐到了床上。洛丽塔则跑到立镜前自我欣赏起来,还不断地变换身姿。
亨伯特:洛,先听我说。我是你父亲。我做什么都会为你考虑的。咱们不是富人,旅行中,咱们应该———咱们应该讲究某种双赢。两人同住一个房间无疑能成就一种———该怎么说呢———一种———
洛丽塔:那个词儿是乱伦。
她开始漫不经心地在房间里转悠。错把衣橱当成了洗手间,进去后又咯咯笑着走出来。
然后,她推开了浴室门,先往里窥探一下,确认这回找对了地方,进去,关门。
亨伯特打开窗户,脱掉外套。他把衣箱拖到衣橱跟前,把其中的一个放到床上。
洛丽塔从浴室里飘然而出。
洛丽塔:他们就不能放块大点儿的肥皂嘛。
亨伯特过去抱住她,吻她。
洛丽塔:我说,咱们先把这段儿跳过去,弄点儿吃的去吧。
亨伯特:我只是太喜欢你了,没别的。(停顿)不想看看箱子里是什么吗?
奔向床上的箱子,打开。
洛丽塔:哇嗷。
颜色鲜艳的各种衣服被他一件一件地拿出来:衬衣、短裙裤、背心。逐一拿到身上比量,顾镜自赏,亨伯特看着这一切。
亨伯特:喜欢吗?
洛丽塔扑进他的怀抱。吻他。
亨伯特:看?接吻也不坏吧。
洛丽塔:只是你吻得全不对。
亨伯特:对的又该怎样呢?
洛丽塔:你可想知道了,对不?
她微微一笑。

饭店餐厅,夜晚
着魔猎人的壁画大多表现的是动物、树神、森林。散坐各桌的多半是老妇人,还有两位神职人员,其中,在角落里,奎尔蒂,独占一桌,吃着东西。还是看不清他的脸。
洛丽塔的主菜已吃得差不多了。
洛丽塔:我感觉咱们都是成年人了。
亨伯特:我也是。
洛丽塔:咱们可以做咱们想做的任何事。对吧?
亨伯特:想干啥干啥。
洛丽塔:嘿,先别回头看。
亨伯特:什么?
洛丽塔:角落里那家伙。
侍者朝他们这桌走过来。
亨伯特:什么人?
侍者:都用完了吧,女士?
亨伯特:是的。谢谢。
侍者:我来收拾一下。
用一个银色的胶磙把洛丽塔面前桌面的面包屑全都粘走。侍者注意到洛丽塔一直在看着,便朝亨伯特挤挤眼。
侍者:瞧,这个碟子很好使,什么都能给粘走。最好别碰它。(停顿)上甜食吗?
洛丽塔:我要带樱桃派的冰淇淋。还有奶油糊。外加大号的巧克力糖屑。
亨伯特:“请”。我要香草冰淇淋。谢谢。
侍者:不客气。
侍者离开。
亨伯特拿出药瓶。
洛丽塔:我说,你不觉得那家伙特别像奎尔蒂吗?
亨伯特拧开瓶盖,倒一粒药丸在手心里,用欣赏的目光看着它。
亨伯特:嗯?咱们那位胖牙医吗?拉姆斯代尔家里那位?
洛丽塔:当然不是。他的兄弟———那个作家奎尔蒂。他写话剧。你知道,抽烟的那个。骆驼烟的广告。
亨伯特,半听半不听地,假装把药丸吞下,然后露出满意的微笑。
洛丽塔:嘿,你吃的啥?
亨伯特:特制维他命。来一丸?
洛丽塔:好吃吗?
亨伯特:功效奇大。
洛丽塔:那好,给我来一个。
她一口吞。突然,端着甜食的侍者出现,亨伯特赶紧把药瓶装进内兜。
侍者:派是谁的?
洛丽塔:我我我我。
侍者为他们布盘。
侍者:请慢用。
亨伯特:谢谢。
洛丽塔开吃。她洒了一些在桌布上,低下头,哧溜哧溜地猛吸。亨伯特只是看着,并不阻止,画面定格———
亨伯特的声音:我知道,那药丸会无可抗拒地发挥效用,但我实际上是想保留洛丽塔的童贞。如果她在我的怀抱中能置身事外,梦走他乡,那她就压根也不会知道,永远也不会自罪———
跳出定格的画面后我们听到:
洛丽塔:还说啥,比营地的东西好吃一万倍。俺和芭芭拉管那叫鱼食儿。
亨伯特:谁是芭芭拉?
洛丽塔:俺在营地最好的朋友。俺们曾———(她大大地打丁个呵欠)———俺们高兴到早上,谁知道呢,6点吧。俺和芭芭拉———
亨伯特:我和芭芭拉。
洛丽塔:俺和芭芭拉和我7点来钟划船,然后呢———天,我困死了。

电梯
年老的黑人电梯员。洛丽塔斜靠在亨伯特身上,抓着他的手,眼皮一个劲儿地往下耷拉。其他乘客宽容地看着这个已困得不行的小姑娘,包括她那慈祥的父亲。
洛丽塔:我会告诉你什么是一个坏姑娘———
她又打了个长长的哈欠。电梯里的几个女人面露微笑。
洛丽塔:———我就是营地里的坏姑娘。
电梯员:有人就得按点儿上床,嗯?
他扮了个鬼脸。亨伯特紧张地笑笑。

饭店客房
他们进门。洛丽塔坐到床沿上,前后摇晃。亨伯特半蹲半跪,非常轻柔地给她脱鞋。
洛丽塔:如果我告诉你,如果我告诉你……
亨伯特轻轻地给她脱袜。
亨伯特:那只脚,洛。
洛丽塔:要是我告诉你我在夏令营里有多调皮,你能保证你不会气疯掉吗?
亨伯特:以后再告诉我吧。
他站起来。
亨伯特:现在上床。我下楼去待一会儿,等我上来时我想看到你已经睡着了。好吗?
她扯下一条丝发带,把头发抖开。
洛丽塔:哦,我是多么让人讨厌的女孩儿啊。让我告诉你———
亨伯特:明天,洛。我会听的,好吧?
洛丽塔:待会儿见,爸。晚安。
亨伯特:晚安。
他走了出去。

饭店走廊
亨伯特看着手中的钥匙,“342”的近景。
他锁上门。把“请勿打扰”那一面翻过来。他看了一眼手表,靠在墙上,闭上双眼。他轻舒了一口气,接着,在他经过走廊时,我们看着他的脸,听到:
亨伯特的声音:陪审团的先生女士!如果我真有幸福可言,其中少不了那家闹哄哄的饭店。我惟一的遗憾是,没有在那一夜立刻把那把342房的钥匙放在前台,离开那座小镇,离开那个国家,离开这个星球。

饭店大堂
亨伯特漫无目的地游荡,手在衣兜里摇着那把钥匙。哪儿哪儿都是神职人员。亨伯特信步走过一个个公用大厅,发现自己己来到树莓厅,这里己布置成餐会现场。他三曲两拐地凑到窗前,向花园里望去。暗淡的窗玻璃映出他的脸庞,此外,他还能看到,模模糊糊地……
342号房。
……洛丽塔,蜷伏床上,微光中半裸,只穿一只袜子;丝质的束发带还攥在手里。背景中,一位牧师低沉乏味的语声:
牧师(画外):给永恒下定义不是我们在这间屋里探寻或勉力为之的事儿。在目前阶段我们也只能说它的确持续了相当相当长的时间。而即便如此,你知道,也很难说它已经开始。所以你能看到的全部也只是明确站在主这一边的充分理由。

回到大堂里的亨伯特
女招待:是布拉多克先生吗?如果是的话,比尔德(胡须)小姐正到处找你呢。
她是悄无声息来到他的身后的。
亨伯特:女人哪有叫这个名字的。
他很快离开了房间,又开始漫游。他看了看手表,啃大拇哥。衣兜里的钥匙像是要把布料引燃。

饭店的男厕所
那位牧师在继续他的演讲,亨伯特进入厕所小便。旁边有两位戴着牧师领的神职人员也在小便,同时也在交谈。
他们朝亨伯特微笑,和蔼中又带有点儿屈就。
神职人员之一:平信徒?
亨伯特看看这个,又看看那个。而他们也盯着他看。
亨伯特:也说不上。
他打个哆嗦,拉上了裤链。兜里的钥匙丁当响。

饭店前廊
他款步上了前廊,这里有承重的圆柱,以白色为主。小虫在灯前飞舞。亨伯特长出一口气后又深吸一口。
传来拔开瓶塞的声音,然后是咕噜咕噜的两大口。
奎尔蒂(画外):你从哪儿弄到她的?
亨伯特:你是在跟我说吗?
亨伯特往黑暗处望去,但没看见人。
奎尔蒂:我说,天气变好了。
亨伯特:好像是的。
奎尔蒂:那小丫头是什么人?
亨伯特:嗯?哦。我女儿。
奎尔蒂:你撒谎———她不是。
亨伯特:什么?
奎尔蒂:我说,7月天好热。她母亲在哪儿?
亨伯特:死了。
奎尔蒂:哦。遗憾。顺带一提,明天二位何不与我共进午餐?那帮可怖的牧师们届时已不在此地。
亨伯特:那会儿我们也得走了。晚安。
奎尔蒂:遗憾。我很醉了。晚安。你的那个孩子需要好好睡睡了。正如波斯人所言,睡眠是玫瑰。抽烟吗?
亨伯特:现在不,谢了。晚安。
奎尔蒂:享受吧。
奎尔蒂划着一根火柴点烟,亨伯特想看清他的长相,但那点光亮只够让他看到一个年老的住店客人,坐在一个白色的柳编摇椅上。

饭店大堂
亨伯特在人群里穿行,往电梯跟前走。周围都是些牧师和有身份的老妇人。就在他左避右让时,牧师的深言大义还是传到了我们耳中。
牧师:乔治,我必须得告诉你,当我看着圣体时,我看到的是一张圣饼。
亨伯特(侧身借过):对不起。
一盏闪光灯猛然亮起。亨伯特己被摄入一幅集体照中。

饭店走廊
342号房门。亨伯特手中的钥匙。它插进了锁孔,轻得几乎听不见的咔嗒一声,门开了。
亨伯特反身将门反锁。灯还开着的浴室,门半掩。透过窗户上的软百叶帘,外面弧光灯的光量也照进来一些。
洛丽塔在床上。头底下有两个枕头。一抹白光刚好落在她的锁骨上。
亨伯特,在门口,注视。
洛丽塔在床上。
亨伯特在门口。
洛丽塔在床上。
他很快地脱去衣裳,把它们搭在椅背上,尽可能不出声,换上睡衣。脚趾头踢到了一把椅子上。疼得他单足站立了一会儿,极力忍住才没叫出声儿来,只怕吵醒洛丽塔。
疼劲儿过去了,才一瘸一拐地向床边走。
他的脸,俯视洛丽塔。先是单膝抵住床面,试探着把重心往上移。他把她视若圣物一般加着小心。洛丽塔突然转头,隔着一道道的光栅看着他。
洛丽塔(含混地):芭芭拉。
他僵住了。轻叹一声,她又翻身睡去了。保持单膝在床的姿势,他一动不动地注视着她。连大气也不敢喘,可偏在这时候,他的肚子突然翻江倒海般地发出辘辘怪响。他的脸因消化不良而扭曲了。他仔细观察,看她是不是听到了。
她睡着,有节奏地呼吸。小心翼翼地,他爬上了狭窄的床边,把洛丽塔还没裹到身上去的一角被单往自己脚上盖。往下躺,还得留神着她,可就当他姿势最不舒服,身子躺下去了,头还没着没落的当口,洛丽塔抬起头,呆呆地看着他。他又僵住———脖子紧绷,头还悬空。她定定地看着他,但我们无法判断她是不是真看到了什么。
保持着这个姿势,他试着强装笑脸。
肚肠里发出悲鸣。
他的笑容凝固了,头也不上不下地斜愣着。她打个滚儿,又缩成一团。他朝她那边移动,床吱嘎作响。他再次停住。他看着她月光下的身体。她散乱的头发,隐约可见的半边茶褐色的臀胯,半个肩膀。她的气息很匀畅。
紧盯着她,他放胆靠上去。就在他做出下个动作的瞬间,走廊里的电梯门咣当一声打开了。他再次停住,这次,他的体位,较之刚才,只是稍有改变。外面,走廊里,醉意浓浓的声音,笑着互道晚安。
静默。
洛丽塔呼吸着。他缓慢地向她移动,非常慢。突然,就在隔壁,抽水马桶开始放水,冲水声轰轰隆隆。墙壁似乎都在颤抖。亨伯特停在半道。
洛丽塔,呼吸着。
亨伯特的肚肠又轰鸣起来,但这次他只停留了一小会儿,再次往她跟前凑。有人开始咳痰,像是要把肺咳成两半。抽水马桶又响了。亨伯特打了个隔。
一辆货车轰响着驶过。受到惊吓的亨伯特转头,看着窗户。
下雨了。软百叶帘先是随风鼓荡,随即啪啪急响。外面灯光闪耀。货车驶过。
床。冲马桶的声音。一阵狠命的咳嗽。然后,静了。
洛丽塔呼吸着。亨伯特靠近她。她的肩膀在微光下闪闪发亮。
亨伯特俯首其上。突然打了个嗝。洛丽塔蠕动一下。
洛丽塔(梦中低语):你和查利回船上去,就这样。
一甩胳膊,她的手臂扫在亨伯特的脸上。他顺势抓住她。
洛丽塔(睡梦中):回船上去。
睡梦中,她泄了劲儿,一骨碌,又睡去了。亨伯特用手托着自己的头,看着她。肚子里又轰鸣起来。他无声地呻吟,起身,向浴室走去。
他再一次踢在椅子上,还是那个倒霉的脚趾,倒抽一口凉气,回头往床上看。洛丽塔没动。踮着脚,他进了浴室。
开了浴室的灯,他接了一杯水,喝下去,再接一杯,又喝了。洛丽塔坐了起来。
洛丽塔:我渴。
吓了一跳的亨伯特,转过头去。
亨伯特:嘘。我给你端过去。
从水龙头里又接了一杯水。他回到卧室。坐在床边上,动作还是尽量轻,把水杯递给她。她接过水杯,一饮而尽。
她满意地叹息一声,把水杯递还给他。然后,在他肩膀上蹭了蹭嘴,倒在枕头上,再入梦乡。他不无钦羡地望着她。他碰了碰她的胳膊。收回手,躺下,闭眼。

客房的窗扇,黎明
鸟鸣婉转。一辆货车驶过。
亨伯特和洛丽塔还睡在床上。电梯吱吱嘎嘎地启动。哪个抽水马桶又在工作了。
亨伯特和洛丽塔靠得非常近。他们的眼睛都闭着。
他的眼睛睁开了。听得见走廊里的说话声。有人说,“衷心祝你早晨好!”洛丽塔伸了个懒腰。
亨伯特赶紧闭眼,装睡。
她的眼睛睁开了。她看到了他。想了一会儿,笑了。她朝他这边打了个滚。
他睁开眼,假装刚醒。他仰视她。她俯视着他,目光轻柔。她把头俯向他。她的头发触到他的锁骨上。
他爱抚她的头发。她吻他,热情程度超乎他的意料。她的舌头探进他的嘴里。他双目圆睁。
她抬起头,审视着他,仿佛是看他这一课上得可有收获。他已说不出话来。她咯咯地笑着,凑到他耳畔,叽叽喳喳地一阵低语。可话讲一半,她己笑得讲不下去了。
他一动不动地躺着,目不转睛地盯着她看。她的笑声止住了,把面前的头发拨开,低头,又对着他的耳朵嘀咕起来。
亨伯特(在她低语的同时):什么游戏?……查利和你一起玩?
她把头扬起来,怀疑地看着他。
洛丽塔:别跟我说你小时候没干过。
亨伯特:从来没有。
洛丽塔:哇嗷。我看我得从头来了。
她骑坐到他身上,会意地俯视着他。然后,她弓下腰,开始解他的睡裤。就在他讶异、痴迷、狂喜的目光下,她慢慢取下口中的固牙器,随手扔在床头柜上。

渐黑
亨伯特的声音:陪审团的女士先生,我甚至不是她的第一个情人。

饭店的342房,白天
我们的视点在窗台处漂移。逐渐地,光线从黎明的蓝白色演化为晌午的金黄色。
敲门声。
侍者(画外):送餐服务。
亨伯特看着洛丽塔。她在咯咯笑。
亨伯特(低声地):快!进浴室。
洛丽塔:让他看看嘛。
亨伯特:什么?
洛丽塔:刺激他一下。
亨伯特:洛!
洛丽塔:好啦。好啦。
她跳下床,跑进浴室,随手带上门。亨伯特抓紧时间忙活起来,把皱皱巴巴的睡衣裤穿上,收拾床铺,让它看上去不那么荒淫———不可能完成的任务———然后,开门让侍者进来。
侍者:请在这儿签字。
亨伯特:哦,这么多吃的。够我今早饕餮一番了。
侍者:没错,没错。请在这儿签字好吗?
他签字。
亨伯特:好了。
侍者离开了,洛丽塔跑出来,咯咯笑着。他们扑向食物。洛丽塔抓起一个香蕉,剥皮,轻咬白色的表皮,一路咬下去,留下一串牙印儿。那样子,孩子气中兼有性感。
亨伯特:你一直都是这么吃香蕉的吗?
洛丽塔:妈看不见的时候。
她大睁着两汪湿眼,长时间地看着他,然后,耽于口腹之乐地,娇弱无力地,把香蕉置于口唇间,慢慢地咬下一块。他,看着看着,轻轻地,把余下的香蕉从她手中拿过来。
他们再次开始做爱。
视点转移到早餐桌上。

342房,稍后
早餐桌,食物已所剩无几。
床上的洛丽塔仍亵衣在身。穿着浴袍的亨伯特坐在一把椅子上,喝着咖啡,屏息静听。
洛丽塔:喏,不就是那个叫伊丽莎白的丫头?她就是那种浑不懔性格。在另一个夏令营里她就教了我一些东西,我可是再也不想看到她了。我喜欢他们送来的早餐里有薯条。
她抓一把放到嘴里,大嚼起来。
洛丽塔:反正吧,好多家伙,才6年级就很坏了。不是那种坏,而是———我意思是,像双胞胎米兰达就曾很有规律地去干那事儿,那种在我料定不大地道的事儿。还有唐纳德·斯科特和黑兹尔·史密斯,在他舅舅的车库里干那事儿。笨蛋唐,我们都这么叫他———他是班上最笨的男生。但他那玩意儿最大,你真该看看,他有最大的———
亨伯特:还说夏令营吧。
洛丽塔:哦,我刚到营地就知道了一些事儿。然后,芭芭拉———你知道的,我在夏令营的朋友———还有那个红头发的家伙,我们叫他胡萝卜头,但他真名是查利,我们常划船到威洛岛去,他和芭芭拉在树丛里干那事儿时我就给他们望风。他只有13岁,但我猜他早就和他妹妹抄了底了。喏,就这么着,他们老是鼓动我干,可我总觉得不太喜欢,但老是望风,我也烦了,所以我就干了。
亨伯特:干了?干什么了?……那个?
洛丽塔:呀。当然。
亨伯特:那……又是……怎么样的?
洛丽塔:我得说,还不赖。芭芭拉说那对皮肤好。我是说,查利,嚯,够猛的———我受不了他,但你总得有个开始。
亨伯特的脸。

前台
亨伯特在结账。洛丽塔蜷坐在一张猩红色的扶手椅里读一本电影刊物,食指随行移动。她穿着太阳裙,白色短袜,系带儿浅帮鞋。她的头发整洁地向两边梳好,光滑润泽。
镜头推近,我们看到她脖子上有个红色的印记。肿胀的唇边长出玫瑰色的疹子,她还不时用舌头舔舔。固牙器又戴上了。
办事员:好,谢谢,希望很快还能见到你。也许,下次还带着姑娘?
亨伯特:也许。
办事员:从现在开始旅途平安,好吗?
亨伯特走向洛丽塔。她站了起来。

行驶的车里,白天
洛丽塔还在读那本杂志,食指随行移动。她把嘴里的固牙器弄得呵啦啦响。亨伯特转头看她。画面定格:
亨伯特的声音:我越来越觉得不舒服。一种很特别的感觉:一种压力,隐隐的痛楚———仿佛身旁坐着的是我杀死的某个人的小小魂魄。
亨伯特(对洛丽塔):你在看什么呢?
洛丽塔:啥也没看。
他继续开车。
亨伯特:怎么回事?
洛丽塔:没什么。
亨伯特:什么让你生气了?
洛丽塔(目光还在杂志上):啊嗬。
他开车。
亨伯特:洛?
洛丽塔:嗯。
亨伯特:你的朋友查利,夏令营的———他是,是不是只有他———
洛丽塔瞪视他。
洛丽塔:我说,能不提这个吗?
他开车。
洛丽塔:天哪。
亨伯特:什么?
洛丽塔:能不能找个加油站停一下?
亨伯特:你想在哪儿停都行。
洛丽塔:我需要的是加油站。我里面疼。
他看她,惊讶,而她只是甜甜地笑着。
洛丽塔:哼,你以为呢?我还是黄花闺女呢,是你强奸了我。我应该报警,你这个肮脏又肮脏的老头儿。
她被自己的用词儿逗得嘿嘿直乐。亨伯特瞪着她。
车驶进一个加油站,停下。洛丽塔跳下车就往屋里跑。亨伯特呆坐着不动。一个上了年纪的服务员用一块红色的海绵擦洗挡风玻璃。
透过流淌着肥皂水的挡风玻璃,我们看到亨伯特的脸,他目光呆滞。
他隔着玻璃看到洛丽塔朝车子走来。她打开车门。
洛丽塔:我拿了一包巧克力饼干。给我点儿零钱。我要给医院里的老妈打个电话。号码是多少?
亨伯特:上车。你不能给医院打电话。
洛丽塔:为什么不行?
亨伯特:上车关门。
她上车,关门。
洛丽塔:我想给老妈打个电话,为什么不行?
亨伯特:因为你母亲死了。

利平维尔饭店,客房,夜晚
亨伯特一人躺在床上,穿着睡衣裤。他试图入睡。听到隔壁房间里洛丽塔的呜咽,他又把眼睁开。门开了。她站在那里。
她哭肿的脸扭歪着。迈动脚步,上了他的床。抱住她,他开始轻柔地吻她,抚摸她的头发,镜头逐渐拉开。
亨伯特的声音:那一夜,我们的动作都非常轻。你知道,她已无处可去。

行驶中的车上,白天
亨伯特的声音:从那开始,周游全美的旅行拉开了序幕。
洛丽塔推着方向盘,试图阻止亨伯特驶离主路。他们在挣脱控车权的过程中笑作一团,就像一对孩子。

横穿亚利桑那,白天
漂亮的景色。他们驶过一幅防晒霜的广告牌———很著名的那幅:小狗咬住姑娘的裤脚,露出了两种肤色的分界线。
洛丽塔在后座看书,但那双晒成褐色的腿却搭到了前座上靠背上。她漫不经心地抖着腿。亨伯特试图不予理会,但越是努力越是被它们吸引。洛丽塔吃完了一根冰淇淋雪糕。
洛丽塔:什么时候是买鸟的最佳时机?
亨伯特:什么时候?
洛丽塔:在它还“便宜”(英文中“便宜”与“鸣叫’,谐音)的时候。
最后把串雪糕的木片舔了舔,又在另一条手臂上擦了擦。她刚才出的那道脑筋急转弯题,以及答案,就写在木片的两面。然后,她把木片朝亨伯特掷过去,正打在他的后脑勺上。
洛丽塔:别说我什么都不给你留啊。
亨伯特:洛,别这么干!
后座上的洛丽塔继续往他头上扔东西———更多的冰棍棒,瓶盖,最后的一件T恤罩住了他的头,他赶紧往下扯,为了看清眼前的路———这期间,他不停地提出抗议,“够了!我看不见!我正开车呢,洛!”等等。
亨伯特的声音:说得婉转些,我们是走了一条迂回的路线。在我的心底里,最终的目的地是比尔兹利大学,在那里,我将在我的教席上走马上任。

日落汽车旅馆,晚间
驶进停车场。亨伯特打开后门,把已经睡成一摊泥的洛丽塔抱下车来。

本文由www.602.net发布于www.602.net,转载请注明出处:精灵在欲火里生存,电影剧本

关键词: www.602.net